The Bible In Spain By George Borrow




































































 -   Such similarity,
however, though so strongly insisted upon, by no means exists in
fact, and perhaps in the whole of - Page 144
The Bible In Spain By George Borrow - Page 144 of 218 - First - Home

Enter page number    Previous Next

Number of Words to Display Per Page: 250 500 1000

Such Similarity, However, Though So Strongly Insisted Upon, By No Means Exists In Fact, And Perhaps In The Whole Of Europe It Would Be Difficult To Discover Two Languages Which Exhibit Fewer Points Of Mutual Resemblance Than The Basque And Irish.

The Irish, like most other European languages, is a dialect of the Sanskrit, a REMOTE one, as may well be supposed.

The corner of the western world in which it is still preserved being, of all countries in Europe, the most distant from the proper home of the parent tongue. It is still, however, a dialect of that venerable and most original speech, not so closely resembling it, it is true, as the English, Danish, and those which belong to what is called the Gothic family, and far less than those of the Sclavonian; for, the nearer we approach to the East, in equal degree the assimilation of languages to this parent stock becomes more clear and distinct; but still a dialect, agreeing with the Sanskrit in structure, in the arrangement of words, and in many instances in the words themselves, which, however modified, may still be recognized as Sanskrit. But what is the Basque, and to what family does it properly pertain?

To two great Asiatic languages, all the dialects spoken at present in Europe may be traced. These two, if not now spoken, still exist in books, and are, moreover, the languages of two of the principal religions of the East. I allude to the Tibetian and Sanskrit - the sacred languages of the followers of Buddh and Bramah. These tongues, though they possess many words in common, which is easily to be accounted for by their close proximity, are properly distinct, being widely different in structure. In what this difference consists, I have neither time nor inclination to state; suffice it to say that the Celtic, Gothic, and Sclavonian dialects in Europe belong to the Sanskrit family, even as in the East the Persian, and to a less degree the Arabic, Hebrew, etc.; whilst to the Tibetian or Tartar family in Asia pertain the Mandchou and Mongolian, the Calmuc and the Turkish of the Caspian Sea; and in Europe, the Hungarian and the Basque PARTIALLY.

Indeed this latter language is a strange anomaly, so that upon the whole it is less difficult to say what it is not, than what it is. It abounds with Sanskrit words to such a degree that its surface seems strewn with them. Yet would it be wrong to term it a Sanskrit dialect, for in the collocation of these words the Tartar form is most decidedly observable. A considerable proportion of Tartar words is likewise to be found in this language, though perhaps not in equal number to the terms derived from the Sanskrit. Of these Tartar etymons I shall at present content myself with citing one, though, if necessary, it were easy to adduce hundreds. This word is Jauna, or as it is pronounced, Khauna, a word in constant use amongst the Basques, and which is the Khan of the Mongols and Mandchous, and of the same signification - Lord.

Having closely examined the subject in all its various bearings, and having weighed what is to be said on one side against what is to be advanced on the other, I am inclined to rank the Basque rather amongst the Tartar than the Sanskrit dialects. Whoever should have an opportunity of comparing the enunciation of the Basques and Tartars would, from that alone, even if he understood them not, come to the conclusion that their respective languages were formed on the same principles. In both occur periods seemingly interminable, during which the voice gradually ascends to a climax, and then gradually sinks down.

I have spoken of the surprising number of Sanskrit words contained in the Basque language, specimens of some of which will be found below. It is remarkable enough, that in the greater part of the derivatives from the Sanskrit the Basque has dropped the initial consonant, so that the word commences with a vowel. The Basque, indeed, may be said to be almost a vowel language; the number of consonants employed being comparatively few: perhaps eight words out of ten commence and terminate with a vowel, owing to which it is a language to the highest degree soft and melodious, far excelling in this respect any other language in Europe, not even excepting the Italian.

Here follow a few specimens of Basque words with the Sanskrit roots in juxtaposition:-

BASQUE. SANSKRIT. Ardoa Sandhana Wine. Arratsa Ratri Night. Beguia Akshi Eye. Choria Chiria Bird. Chacurra Cucura Dog. Erreguina Rani Queen. Icusi Iksha To see. Iru Treya Three. Jan (Khan) Khana To eat. Uria Puri City. Urruti Dura Far.

Such is the tongue in which I brought out Saint Luke's Gospel at Madrid. The translation I procured originally from a Basque physician of the name of Oteiza. Previous to being sent to the press, the version had lain nearly two years in my possession, during which time, and particularly during my travels, I lost no opportunity of submitting it to the inspection of those who were considered competent scholars in the Euscarra. It did not entirely please me; but it was in vain to seek for a better translation.

In my early youth I had obtained a slight acquaintance with the Euscarra, as it exists in books. This acquaintance I considerably increased during my stay in Spain; and by occasionally mingling with Basques, was enabled to understand the spoken language to a certain extent, and even to speak it, but always with considerable hesitation; for to speak Basque, even tolerably, it is necessary to have lived in the country from a very early period. So great are the difficulties attending it, and so strange are its peculiarities, that it is very rare to find a foreigner possessed of any considerable skill in the oral language, and the Spaniards consider the obstacles so formidable that they have a proverb to the effect that Satan once lived seven years in Biscay, and then departed, finding himself unable either to understand or to make himself understood.

Enter page number   Previous Next
Page 144 of 218
Words from 146449 to 147471 of 222596


Previous 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 Next

More links: First 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200
 210 Last

Display Words Per Page: 250 500 1000

 
Africa (29)
Asia (27)
Europe (59)
North America (58)
Oceania (24)
South America (8)
 

List of Travel Books RSS Feeds

Africa Travel Books RSS Feed

Asia Travel Books RSS Feed

Europe Travel Books RSS Feed

North America Travel Books RSS Feed

Oceania Travel Books RSS Feed

South America Travel Books RSS Feed

Copyright © 2005 - 2022 Travel Books Online