Letters Of A Traveller, By William Cullen Bryant















































































































 - 



The End.





Footnotes



[1] The following is a Spanish translation of this hymn as taken down in
writing from the - Page 206
Letters Of A Traveller, By William Cullen Bryant - Page 206 of 206 - First - Home

Enter page number    Previous 

Number of Words to Display Per Page: 250 500 1000

The End.

Footnotes [1] The following is a Spanish translation of this hymn as taken down in writing from the mouth of one of the Mahonese, as they call themselves, a native of St. Augustine.

The author does not hold himself responsible for the purity of the Castilian.

Dejaremos el duelo, Cantaremos con alegria, E iremos a dar Las pascuas a Maria. O Maria.

San Gabriel Aca porto la embajada. De nuestro rey del ciel Estareis prenada. Ya humillada Tu que vais aqui servente, Hija de Dios contenta Para hacer lo que el quiere. Dejaremos el duelo, &a.

Y a media noche, Paristeis reyna A un Dios infinite Dentro de un establo. Y a media dia, Los Angeles van cantando Paz y abundancia De la gloria de Dios solo. Dejaremos el duelo, &a.

Y a Belem, Alla en la tierra santa, Nos nacio Gesus Con alegria tanta. Nino chiquito, Que todo el mundo salvaria; Y ningun bastaria Sino un Dios todo solo. Dejaremos el duelo, &a.

Cuando del Oriente los Tres reyes la estrella vieron, Dios omnipotente, Para adorarlo ivinieron. Un regalo inferieron, De mil inciensos y oro, Al bendito Senor Que sabe qualquiera cosa. Dejaremos el duelo, &a.

Todo fu pronto Para cumplir la promesa; Del Espiritu Santo Un Angel fue mandado. Gran fuego encendido Que quema el corage; Dios nos de lenguage Para hacer lo que quiere. Dejaremos el duelo, &a.

Cuando se fue De este mundo nuestra Senora, Al ciel se empujo Su hijo la misme hora. O emperadora, Que del ciel sois elijida! La rosa florida, Mas resplandesciente que un sol! Dejaremos el duelo, &a.

Y el tercer dia Que Gesus resuscito, Dios y Veronica De la morte triunfo. De alli se bajo Para perder a Lucifer, Con todo el suo poder, Que dienuestro ser el sol. Dejaremos el duelo, &a.

[2] Thus in the Spanish translation furnished me:

Estos seis versos que cantamos Regina celestial! Dadnos paz y alegria, Y buenas fiestas tengais. Yo vos doy sus buenas fiestas; Dadnos dinero de nuestras nueces. Siempre tendremos las manos prestas. Para recibir un cuatro de huevos.

Y el dia de pascua florida, Alegremonos juntamente; El que mori para darnos vida Ya vive gloriosamente.

Aquesta casa esta empredrada, Bien halla que la empedro; El amo de aquesta casa, Quisiera darnos un don. Quesadilla, o empanada, Cucuta, o flaon, Qualquiera cosa me agrada, Solo que no me digas que no,

[3] Thus in the Spanish:

Aquesta casa esta empedrada, Empedrada de cuatro vientos; El amo de aquesta casa Es hombre de cortesia.

[4] "Now they are fighting!"

[5] "Kill! kill! kill!"

[6] "Look, look, it will do you no harm."

[7] "Put it on, put it on."

[8] "Publicly, sir, publicly."

End of Letters of a Traveller, by William Cullen Bryant

Enter page number   Previous 
Page 206 of 206
Words from 106825 to 107287 of 107287


Previous 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 

More links: First 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200
 Last

Display Words Per Page: 250 500 1000

 
Africa (29)
Asia (27)
Europe (59)
North America (58)
Oceania (24)
South America (8)
 

List of Travel Books RSS Feeds

Africa Travel Books RSS Feed

Asia Travel Books RSS Feed

Europe Travel Books RSS Feed

North America Travel Books RSS Feed

Oceania Travel Books RSS Feed

South America Travel Books RSS Feed

Copyright © 2005 - 2022 Travel Books Online